시벌펑크부터 건고어까지.. 국내 더빙 욕 문제..

노땅클럽(Noddang Club)

시벌펑크부터 건고어까지.. 국내 더빙 욕 문제..

M Max 4 44 0

데체 왜??.. 게임상 모리배나 건달 깡패들이 욕을 달고 살거라고 고정관념이 밖힌건지 모르겠음...


시벌펑크도 그닥 리얼리티 없던게.. 건달들끼리도.. 아무때나 서로 맥락없이 욕지거리 하다간.. 그자리에서 칼침 맞을텐데..ㅡㅡa..


제발..게임 더빙 대사 쓰는 사람들.. 이상한 고정관념에서 벗어나길 바람...

4 Comments
28 엑스 11.23 15:45  
심지어 더빙도 너무 어색한게 문제죠....
M Max 11.23 15:50  
설마.. 게임판 더빙은.. 애니랑 영화와 다르게.. 게임내 케릭터 상황,분위기등 모른채로 녹음만 따는거 아닌지 의심 되긴함..  얼마전 누군가 그렇다고 폭로한거 같기도하고.. 해외쪽...사례지만..
M Max 11.23 15:52  
엑스님이 해외 사시니 더 잘 알듯..  무슨 퍽~이나 갓뎀,,홀리쉿~ 같은 추임새가 무조건 욕으로 번역되야 맞는거임?... 그냥 젠장~엿같네~쯤이면 될거 같은데..  말이죠..
28 엑스 11.23 16:23  
저게 그 헐리웃에서 한국어 대사를 만들때 완전 영어를 그대로 한국어로 번역한 느낌이랄까요.....
예전 로스트때 "나 꽈찌추는 햄보칼쑤가 없어!!"가 기억나네요...저거 정말 영어를 그.대.로 한국으로 직역만 한.....